Jean Baptiste Maunier & Friends - Qui a le Droit

感動到哭的歌聲和歌詞
真的很觸動人心

我想把這首歌練起來
不管是唱還是彈

每一句歌詞對我來說都是感觸很深的話

 

------------------------------------------------------------------------------
影片裡面最年輕的是尚巴提莫里耶Jean Baptista Maunier
也就是放牛班的春天的男主角 後來跑去演電影

然後那個白人男生是唱鐘樓怪人的Garou 那聲音永遠忘不了 低沉有磁性的令人感動的嗓音

介紹一下其他的
第一個出場的是Zazie 唱過很有名的 玫瑰人生La vie en rose
這首歌是Marion Cotillard瑪麗詠柯蒂亞主演的玫瑰人生的主題曲
瑪麗詠柯蒂亞是誰??就是演敢愛就來Jeux d'enfants裡面那瘋狂女主角
也是演終極殺陣TAXI的那個老婆大人
她以《玫瑰人生》這部法國電影獲得2008年奧斯卡最佳女主角,

第二出唱的是Isabelle Boulay
是加拿大籍的法語女歌手
詳細資料可以看這 這是她很讚的專輯http://www.linfairrecords.com/music/album.php?id=2711&type_id=5

再來是Corneille科尼爾 加拿大蒙特羅的歌手 無論在唱腔上,造型上,都帶著濃濃的靈魂味
而且他唱funk真的很好聽!!!!!可以多去聽聽~

這影片裡的每個人的聲音都很讚 必聽阿ˊˋ
-------------------------------------------------------------------
介紹一下這影片
引用自http://www.wretch.cc/blog/agathema/12694999

這個影片
是在一個叫做 Les Enfoires 的演場會
每年在法國會舉辦一次 聚集法國所有最大牌最紅的歌手 有幾百萬人收看

這首歌原唱是曾獲法國"音樂之光音樂獎"的Patrick Bruel也就是彈鋼琴的那個人
--------------------------------------------------------------------
以下是歌詞


On m’avait dit : « Te poses pas trop de questions.
有人對我說,你別問太多問題,
Tu sais petit, c’est la vie qui t’ répond.
你明白嗎,孩子,生活將會告訴你答案。
Isabelle Boulay:
A quoi ça sert de vouloir tout savoir ?
想知道所有的一切,可那有何意義?
Regarde en l’air et voit c’ que tu peux voir. »
你所能看見的一切都只是虛無。

Corneille:
On m’avait dit : « Faut écouter son père. »
有人對我說:必須聽父親的話。
Le mien a rien dit, quand il s’est fait la paire.
但我父親什麼也沒對我說,因為他和其他人生活在一起。
Carou:
Maman m’a dit : « T’es trop p’tit pour comprendre. »
媽媽對我說:你還太小,無法明白這些事情。
Et j’ai grandi avec une place à prendre.
而在我成長中總感覺身邊空著一個人的位置。

Jean-Baptiste Maunier:
Qui a le droit, qui a le droit,
誰有權利,誰有權利,
Qui a le droit d’ faire ça ?
誰有權力這麼做?

Zazie et Carou:
A un enfant qui croit vraiment
C’ que disent les grands ?
對於一個真正相信大人所言的孩子來說呢?

Isabelle Boulay et Corneille:
On passe sa vie à dire merci,
生活在感謝中渡過,
Ensemble:
Merci à qui, à quoi ?
向誰感謝,感謝什麼?
Zazie:
A faire la pluie et le beau temps
是為了下雨?或是為了好天氣?
Ensemble:
Pour des enfants à qui l’on ment.
還是為了那些被謊言欺騙的孩子們?

Corneille:
On m’avait dit que les hommes sont tous pareils.
有人對我說,所有的人都一樣。
Y a plusieurs dieux, mais y’ a qu’un seul soleil.
即使有很多上帝,但是世界上也只有一個太陽。
Isabelle Boulay:
Oui mais, l’ soleil il brille ou bien il brûle.
是的,太陽發出光輝或者說太陽在燃燒。
Zazie:
Tu meurs de soif ou bien tu bois des bulles.
你必須喝水不然你會感到非常口渴。

Carou:
A toi aussi, j’ suis sur qu’on t’en a dit,
對你也是,我很確定那些對你說過的話,
De belles histoires, tu parles… que des conneries !
那些美麗的故事,可你說……那太荒謬了!
Isabelle Boulay:
Alors maintenant, on s’ retrouve sur la route,
如今,我們在街上重逢,
Zazie:
Avec nos peurs, nos angoisses et nos doutes.
帶著我們的恐懼,憂慮和懷疑。

Jean-Baptiste Maunier:
Qui a le droit, qui a le droit
誰有權利,誰有權利,
Qui a le droit d’ faire ça ?
誰有權利這麼做?
Corneille:
A des enfants qui croient vraiment
C’ que disent les grands ?
對於那些真正相信大人所言的孩子來說呢?

Isabelle Boulay:
On passe sa vie à dire merci,
生活在感謝中渡過,
Ensemble:
Merci à qui, à quoi ?
向誰感謝,感謝什麼?
Carou:
A faire la pluie et le beau temps
是為了下雨?或是為了好天氣?
Pour des enfants à qui l’on ment.
還是為了那些被謊言欺騙的孩子們?

Ensemble:
Qui a le droit, qui a le droit
誰有權利,誰有權利,
Qui a le droit d’ faire ça ?
誰有權利這麼做?
A des enfants qui croient vraiment
C’ que disent les grands ?
對於那些真正相信大人所言的孩子來說呢?
On passe sa vie à dire merci,
生活在感謝中渡過,

Jean-Baptiste Maunier:
Merci à qui, à quoi ?
向誰感謝,感謝什麼?
A faire la pluie et le beau temps
是為了下雨?或是為了好天氣?
Pour des enfants à qui l’on ment.
還是為了那些被謊言欺騙的孩子們?

    Ms.Aman 阿曼小姐 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()